Határvadászok – Határsértők : 0 – 7

Megint találtam valamit, amivel a fősodratú média – érdektelenségből, vagy szándékosan – nem foglalkozik. Vagy az is lehet, hogy azért nem, mert nem kapcsolódik szorosan a témához. Pedig de! És azt nehezen hiszem el, hogy hivatásos újságírok ne látnák azt, ami ott van a szemük elött.

A különböző magyar nyelvű hírportálok a Ferihegyi repülőtérre vezető úton Április 18-a éjszakáján történt, halálos kimenetelű balesettel vannak tele. Azonban a fősodratú médiamunkások most sem tettek semmi mást, mint a „másolás-beillesztés” művelettel kiadták a Magyar Maroinett-rendőrség által megjelentetett sajtóközleményt.
És ennél tovább nem mentek.

Pedig nem ártott volna.

A következő hírportálokon vizsgálódtam a témában. Azt hiszem, a politikai küzdőtér minden sarkából van egy, vagy több minta:

Jól látjátok, Kedves Olvasók: meglepő módon a kurucok nagyon visszafogottak voltak ezúttal és közel sem migráncsoztak annyira, mint az origo!

A Nepáli Szövetségi Demokratikus Köztársaság Magyarországhoz talán legközelebb eső települése Bhimdatta, amely a Google Maps szerint 6.665 km-re található a Ferihegytől, azaz a Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtértől, méghozzá:

gyalog.

kattints a térképre a teljes mérethez

Mert a Google Maps nem képest autóúton, vagy vasúton útvonalat tervezni a két lokáció között, csakis gyalogosan, amely szerint 1.502 óra alatt sétálható végig az útvonal, ami 62,58 napnak felel meg.

Természetesen tisztában vagyok vele, hogy nem gyalogszerrel érkeztek hazánkba a nepáliak, hanem repülővel, vasúton, vagy autóstoppal – esetleg embercsempészekkel… ez utóbbiak vannak ám sokan, köszönhetően a migráció-ellenes Magyar Kormánynak!

2023. október 12-ig 1634 elítélt, külföldi állampolgárságú embercsempészt engedtek el összesen 30 magyarországi büntetésvégrehajtási intézményből egy tavaszi kormányrendelet alapján. Azt már korábban is lehetett tudni, hogy tömegével hagyhatták el az embercsempészek a hazai börtönöket, a pontos számokra azonban csak most derült fény.

1634 elítélt embercsempészt engedtek ki a magyar börtönökből a kormány döntése alapján

A baleset oka valószínűsíthetően az lehetett, hogy az egyik jármű (1. generációs, 2002–2010 között gyártott Volkswagen Tuareg) szabálytalanul áttért a szembe jövő sávba és frontálisan ütközött az ellenkező irányba haladó személyautóval (1996–2003 között gyártott Citroën Saxo).
A balesetnek egy 2009–2017 között gyártott, 5. generációs Volkswagen Polo is részese volt.

A Cikk Egy Kattintás Után Folytatódik!

Egy Családi Tragédia És A Tragikus Újságírói Színvonal

Mit szólnál hozzá, ha neves külföldi írók műveit úgy fordítanák le magyarra, hogy a regényből, a novellás kötetből, az elbeszélésből itt-ott kimarad 1-2 oldal, néha rosszul fordítanak le szavakat és az utolsó fejezet meg egy az egyben hiányzik.
Ma az újságírás pont így működik.
És ez nagyon bánt.

Egyrészt, mert nekik ez a munkájuk, ők ezért pénzt kapnak: korábban a hirdetőktől, most már inkább az olvasóktól előfizetőiktől. Ezért aztán még alaposabb munkát kellene végezniük, nem a mennyiségre, hanem a minőségre, a hitelességre kellene koncentrálniuk. Harmadrészt: ezt tanultam, s bár nekem csak a hobbim ma már, de még tudom, hogy hogyan kellene ennek működnie, hogy melyek a szakmai követelmények, amelyeknek minden esetben meg kellene felelni.

Ami ez alkalommal kicsapta a biztosítékot, az nem 100%-ban Boros Juli, a 444.hu újságírójának a hibája: a cikk, amelyet egy brit laptól vett át, itt olvasható. Neki csak 25% róható fel, a maradék 75%-ot nem más hozta össze, mint a 201 éve(!!) alapított brit The Guardian egyik szabadúszó, világlátott és elméletben még tehetséges fotóriportere, újságírója, Leyland Cecco.

Azon már nem lepődöm meg, hogy egy-egy kanadai, amerikai hír 3-5 nap késéssel jelenik meg magyar hírportálokon.

Még 2022-ben is napokba telik, amíg az észak-amerikai napilapok légipostával megérkeznek a budapesti szerkesztőségekbe.

És persze még az is sok idő, amíg átnézik az újságokat, kiválasztják a hírt, majd a szerkesztőségi munkatárs odaadja a lapot Mancikának szkennelésre, hogy a papíralapú újságcikkből digitális karakterek legyenek. Aztán a Főszerk. által kijelölt gyakornok/újságíró ügyesen másol-beilleszt a Google Fordítóba, majd végül lefuttatva rajta a helyesírás ellenörzőt jó pár nappal a történések után ki is kerülhet a cikk a főoldalra.

Aaand job done.

A családi tragédia

November 15.-nek délutánján súlyos személyi sérülésekkel járó autóbaleset történt Calgary-tól észak-nyugatra, Airdrie-től nyugatra, a Big Hill Springs úton a Hill Spring rét utcájának kereszteződése közelében, ahol 2 személygépjármű frontálisan ütközött. A mentők két súlyosan és egy könnyebben sérült személyt láttak el a helyszínen.

Lokáció, lokáció, lokáció!
Pirossal jelölve a baleset helyszíne, attól keletre Airdrie,
dél-keletre Caglary városa Alberta tartományban.

Nem fogom az egész angol nyelvű cikkeket – amelyeket forrásként használtam -, lefordítani magyarra, hogy a T. Olvasó T. Előfizető teljes körű tájékoztatást kapjon, hogy megtudhassa, mi is történt PONTOSAN?!

Csak hiánypótlást és helyesbítéseket fogok listázni a lentiekben.

Lássuk a részleteket:

A Folytatáshoz Kérlek, Kattints Ide!